quinta-feira, 27 de julho de 2017

Ponto Meia Duplo

[português Brasil]
Este ponto também é uma variação do Ponto Meia, muito bom para se  trabalhar com fios mais grossos e com uma cala mais aberta, sua execução é bastante simples, a malha obtida é bastante arejada, maleável e confortável.
Para a elaboração das carreiras, basta seguir o exemplo dado no gráfico do ponto, que é simples e fácil de ser executado.
Com este ponto é possível a criação de cachecóis, mantas para bebês, gorros, tapetes, centro de mesas, jogos americanos entre outras coisas. Então mãos à obra!

[english]
This point is also a variation of the Half Point, very good to work with thicker wires and with a more open creek, its execution is quite simple, the mesh obtained is very airy, malleable and comfortable.
For the preparation of careers, simply follow the example given in the dot chart, which is simple and easy to execute.
With this point it is possible to create scarves, blankets for babies, hats, rugs, center tables, American games among other things. So get to work!

[español]
Este punto también es una variación del punto medio, muy bueno para trabajar con hilos más gruesos y con una cala más abierta, su ejecución es bastante simple, la malla obtenida es bastante aireada, maleable y confortable.
Para la elaboración de las carreras, basta con seguir el ejemplo dado en el gráfico del punto, que es simple y fácil de ejecutar.
Con este punto es posible la creación de bufandas, mantas para bebés, gorros, alfombras, centro de mesas, juegos americanos entre otras cosas. ¡Entonces las manos a la obra!

[Gráfico do Ponto / Point Chart / Punto Gráfico]

[Amostra do tecido resultante / Sample of tissue resulting / Muestra de tejido que resulta:]




quinta-feira, 4 de agosto de 2016

Pinturas em Tecido II - Novos Trabalhos de Camila Alani

[português Brasil]
Olá amigas e amigos, boa noite!
Estou postando novas fotos do trabalho de uma amiga Artesã- a Sra. Camila Alani. São lindíssimos, maravilhosos, vale conferir. Assim que tiver mais novidades será postado nesse blog.

Um abraço.

Paz.

[english]
Hello friends and friends, good night!
I am posting new photos from the work of a handicraft friend Ms. Camila Alani. Are drives, wonderful, worth checking out. Once you have more news will be posted on this blog.

A hug.

Peace.

[español]
Hola amigos y amigas, buenas noches!
He colgado nuevas fotos de la obra de un amigo de la artesanía Sra. Camila Alani. Son duros, maravillosos, vale la pena mirar. Una vez que tenga más noticias será publicado en este blog.

Un abrazo.

Paz.


Novos trabalhos da artesã Camila Alani:











domingo, 3 de julho de 2016

Ponto Sanfona

[português Brasil]
Este ponto, criei no passado e já o havia postado em uma outra versão do Arte Ponto Vida. Sua execução é simples. Basta seguir o gráfico apresentado abaixo nessa postagem. A malha produzida é muito bonita, ideal para aqueles que gostam de confeccionar gorros, cachecóis com ou sem franjas, tapetes em barbantes, enfim use a criatividade.

[english]
This point, I created in the past and already had posted on another version of the Art Life Point. Its implementation is simple. Just follow the chart shown below this post. The produced mesh is very beautiful, ideal for those who like to fabricate caps, scarves with or without bangs, rugs strings finally use creativity.

[español]
Este punto, que creó en el pasado y que ya había publicado en otra versión del Punto de Vida Arte. Su aplicación es sencilla. Sólo tienes que seguir el gráfico se muestra a continuación este post. La malla producida es muy bonito, ideal para aquellos que gustan de fabricar gorras, bufandas con o sin flequillo, alfombras cadenas finalmente utilizan la creatividad.

[Gráfico do Ponto / Point Chart / Punto Gráfico]



[Amostra do tecido resultante / Sample of tissue resulting / Muestra de tejido que resulta:]


terça-feira, 14 de junho de 2016

Lindos Calçados Femininos

[português Brasil]
Boa noite minhas amigas e amigos, paz.
Hoje posto os trabalho de minha Cris Vilaronga, ela confecciona calçados femininos, rasteirinhas.
São muito lindos, e digo vale ter um ou vários. Essa postagem tem informações para contato.
Acredito que você vai gostar e querer ter um ou vários.

[english]
Good night my friends and friends peace.
Today put the work of my Cris Vilaronga she prepares women's shoes, rasteirinhas.
They are very beautiful, and I say better to have one or more. This post has contact information.
I believe you will like and want to have one or more.

[español]
Buenas noches mis amigas y los amigos de la paz.
Hoy en día puso el trabajo de mi Cris Vilaronga se prepara zapatos de mujer, rasteirinhas.
Son muy hermoso, y lo digo mejor tener uno o más. Esta entrada no tiene información de contacto.
Creo que va a recibir y quiere tener uno o más.


















segunda-feira, 13 de junho de 2016

Adocicando o Paladar


[português Brasil]
Estimadas amiga e amigos, hoje vou postar algo diferente e saboroso, é os doces de amiga Angelina, eu já provei e digo são uma delícia. 
Vocês que são do Brasil, do Estado de São Paulo, da Cidade de São Paulo, poderão encomendar. Digo que são muito deliciosos. Abaixo posto as imagens do cartão dela.

[english]
Cherished friend and friends, today I will post something different and tasty, is the Angelina friend of sweets, I have tasted and say are a delight.
They who are from Brazil, the State of São Paulo, the city of São Paulo, may order. I say they are very tasty. Below post pictures of her card.


[español]
Amigas y amigos acariciado, hoy voy a publicar algo diferente y sabroso, es el amigo de Angelina dulces, he probado y decir son una delicia.
Aquellos que son de Brasil, el Estado de Sao Paulo, la ciudad de Sao Paulo, se pueden ordenar. Yo digo que son muy sabroso. A continuación colocar fotos de su tarjeta.



sexta-feira, 10 de junho de 2016

Ponto Torre de Hanoi

[português Brasil]
Este ponto de certa forma é novo, suas carreira de ida e de volta, como estão apresentadas no gráfico abaixo são de média dificuldade, porém o resultado final, a malha produzida é muito elegante. O Gráfico mostra a contagem de 10 pinos/pregos, dessa forma recomendo no minimo para um cachecol utilizar o Tear de 20 pino/pregos., ou seja é múltiplo de 10.
O tecido produzido, é mais fechado, ideal para cachecóis, tapetes em barbante e outros produtos que você quiser criar, dê asas à sua imaginação.

[english]
This point is somewhat new, your career going and back, as are presented in the chart below are of medium difficulty, but the end result, the produced fabric is very elegant. The graph shows the count of 10 pins / nails thus recommend at least a scarf to use the loom 20 pin / nails., Ie is a multiple of 10.
The fabric produced is more closed, ideal for scarves, rugs string and other products that you want to create, give wings to your imagination.

[español]
Este punto es algo nuevo, su carrera va y hacia atrás, como se presentan en la tabla de abajo son de dificultad media, pero el resultado final, la tela producida es muy elegante. El gráfico muestra el recuento de 10 pines / uñas por lo tanto recomiendan por lo menos un pañuelo de usar el telar de 20 pines / clavos., Es decir, es un múltiplo de 10.
La tela producida es más cerrado, ideal para bufandas, cadena de alfombras y otros productos que desea crear, dar alas a su imaginación.


[Gráfico do Ponto / Point Chart / Punto Gráfico]

[Amostra do tecido resultante / Sample of tissue resulting / Muestra de tejido que resulta:]


quinta-feira, 9 de junho de 2016

Pinturas em Tecido I - Lindos Trabalhos

[português Brasil]
Olá amigas e amigos, boa noite!
Estou postando fotos do trabalho de uma amiga Artesã, são lindíssimos, maravilhosos, vale conferir.
São apenas amostras, em breve mais novidades.

Um abraço.

Paz.

[english]
Hello friends, good night!
I'm posting pictures of the work of a friend Artesã are drives, wonderful, worth checking out.
They are just samples, soon more news.

A hug.

Peace

[español]
Hola amigos y amigas, buenas noches!
Les dejo fotos de la obra de un amigo Artesa son duros, maravilloso, vale la pena mirar.
Son muestras solo, pronto más noticias.

Un abrazo.

Paz.


Por Camila Alani: